Cpl Snow / Непрерывно двигайся; ад пожирает праздных / No path is darker when your eyes are shut

Делюсь впечатлениями, вдруг кого еще сподвигнет на почитать

Итак, новелла первая, "The thoursand coffins affair". Вполне в духе начала первого сезона: Наполеон и Илья vs ТРАШ с планами по захвату мира. Как в первых сериях, действует и достаточно сильно огребает от вражеских агентов в основном Наполеон. Сначала я думала, что Ильи вообще не будет как действующего лица, но где-то на середине автор пролил немного бальзама на фанатское сердце и додал немного Ильи. В двух словах: Нап в полях расследует загадочную смерть агента АНКЛ на задании, Илья трудится в лаборатории. Поэтому весь БДСМ достался Напу, а убить его пытались просто какое-то невероятное количество раз, причем весьма изощренными способами!
Хотя Илья не по своей воле сидел в лаборатории, ему прижал хвост многоуважаемый шеф всея АНКЛ, мистер Уэверли. Вот уж этого я точно не ожидала, с другой стороны, Соло опытный агент, в полях бывал не раз и не два, у каждого свое задание и все такое, но все равно ааааааааааа, почему???!!!11расрас Но потом Илью отпустили в поле к другу и напарнику.
Из каноничных фактов:
- упоминается, что у Наполеона именно пистолет с буквой "S" на рукояти (в сериале ее можно достаточно четко рассмотреть в The Yellow Scarf Affair, мне только капс не удалось сделать)
- Наполеон служил в Корее (в The Secret Sceptre Affair он сам об этом упоминает)
- Илья талантливый химик (именно поэтому он работает в лаборатории над материалом, который удалось раздобыть Соло)
Спасибо!
У меня ощущение, что он русский Леонардо да Винчи. Список того что Илья не умеет насчитывает 2-3 пункта.
Волчица Юлия, там на самом деле у Ильи весьма лестная характеристика:
...the man was excellent UNCLE agent. Clever, resourceful, phisically adept - and an excellent man in the laboratories too.
На этом месте со мной случился кавай.
Jane Watson, Ох, товарищи, а давайте возьмемся за перевод? ну, это вполне возможно))) Новелла, по большому счету, не сказать, что необъятная. Если поделить на части, то вполне. Ну и плюс бетинг.
МИ-МИ-МИ!
*осторожно* Эээ... инглиш я перевожу с помощью транслейта, словаря и такой-то матери, но за стилистику текста могу несколько ответить, особенно при наличии подстрочника. так что на 1/2 беты тяну)))
Учитывая, сколько в сообществе народу, вполне можно собраться и сделать. Кинуть клич, раздать книгу по главе всем желающим, а желающие-то найдутся, факт, ведь много людей знают язык хорошо и даже просто отлично. И потом
главная жертвакто-нибудь из них проверяет и сводит воедино. В одиночку с целой книгой бодаться долго, все люди занятые, работающие, многие семейные, это может растянуться, а коллективно победим на раз-два. Я вон как раз хвастался, как мы в свое время так побеждали последний том "Гарри Поттера", веселья было - словами не передать.один даже перевела, лежит несчастный в загашнике, потому, что разрешения на перевод не просилаГлория Энгель, да мы толька "за"
один даже перевела, лежит несчастный в загашнике, потому, что разрешения на перевод не просила Какой вы, однако, правильный переводчик))) Мне обычно пофиг, хотя может, это не совсем правильно...
Спасибо!