Бродят бешеные волки по дороге скрипачей
Обсуждение русских имен и русского мата с англоговорящими софандомцами происходит вот тут
А в личку меня озадачили вопросом,если не использовать слово "товарищ" при обращении Наполеона к Илье, чем можно заменить.
Мне ничего не пришло в голову кроме "друга". Мог бы Наполеон назвать Илью "брат", "дружище" или еще как-то?
А в личку меня озадачили вопросом,если не использовать слово "товарищ" при обращении Наполеона к Илье, чем можно заменить.
Мне ничего не пришло в голову кроме "друга". Мог бы Наполеон назвать Илью "брат", "дружище" или еще как-то?
Можно еще "партнер", тоже звучит, нет?если не переходить на личное, вроде "мой друг" и так далее.
А вообще, Наполеон бы говорил "мой друг".
Еще знаю сокращение Ильи до Ильки.
"Здравствуй, мой маленький друг, я расскажу тебе сказку" (с)
вот более никаких ассоциаций)))
Надо посмотреть фильмы 60-х, типа Операции Ы. как они там друг друга называют?
Наполеон бы это произносил с его фирменной иронией
если учитывать ученые "звания" Ильи Ник-ча, то вполне, особенно если поддеть напарника нужно
Еще дружище, старина, старик.
Доктор Курякин в ироническом ключе, если Илья начинает сыпать терминами, которые Нап и окружающие не понимают.
Товарищ можно, но учитывая момент и РЕДКО. Т.е. когда русские Илье товарищ говорят - нормально. А вот иностранцам лучше не надо (Напу можно, но один раз и с дружеской подъебкой).
О, Илья ж язва. Не может он с подъебом называть Наполеона типа "Начальник" или "Биг Босс"?
Вооо! Супер фраза для их взаимных колкостей
потому что Наполеон скорее всего не будет страдать и просто прямо переведет распространенное "май фрэнд".
если он действительно хорошо знает русский, то это вряд ли. Плюс не тот он человек, чтобы коверкать что-то, он обычно очень точен даже в своих подкалываниях
Нежный сарказм можно выразить через, например "свет очей моих".
Похвалить с издёвкой можно "хорошим мальчиком".
От "друг мой" у меня ещё с далёкого детства перехватывает дыхание. А вот "мой друг" не имеет такого эффекта совершенно.
Всё же надо уточнить ситуации для обращения. В фиялочном-флаффном слеше можно использовать и "душа моя" , и "любовь моя", и "сердце моё". Да хоть "жизнь моя". А вот, например, "любимый мой" мне не попадался даже в очень плохих женских романах.
А кто-нибудь, вообще, знает, как сокращается Илья? Ну, окромя Илюшеньки - это слишком сопливо для Наполеона. А Илька как-то слишком по-детски. Есть для Ильи аналог коляна, вована или, там, серого? Завтра на работе у парней спрошу
Ситуации, я хотеть ситуации. В конце концов НС может использовать и что-то вроде "ты ж моя прелесть".
В рабочей обстановке сильно не повальяжничаешь - тут или "агент Курякин" или "Илья". Как обращение, возможно, сгодится "коллега".
Можно рассмотреть вариант "умник". "Напарник" тоже нормально. "Старик" или "дружище" - надо смотреть на контекст. Они не должны выпадать из общего стиля текста и речи персонажа. Ну, и соответствовать обстоятельствым. Для горячей энцы "старик" не особо подходит
Для полевой обстановки можно ещё "братан" попробовать. "Брат" тоже подходит. Или даже "братец".
Примеров надо бы изобразить
Уменьшительные формы в русском языке:
Ильюха, Ильюша, Иля, Иляха, Илюха, Илюша, Илюся, Люся, Илюня, Люня, Люля, Лёлик, Ил
Уменьшительные формы в украинском языке:
Ілько, Ілаш, Ілашко, Іллюша, Іллюшка
Уменьшительные формы в английском языке (хотя уж это-то они точно знают:
Lige, Lias, Elcock, Eliot, Elliot, Ellisot
Чудесные уменьшительные в белорусском и болгарском
Насчёт shit. Есть. Есть у нас аналог. Дерьмо. Вот дерьмо, опоздал.
Мягкие недоругательства в направлении мироздания - блин, твою мать, зараза, трындец, гадство, чёрт, чёрт побери/подери/возьми, вот же ж, ё-моё.
Нецензурные ругательства Илье тоже можно позволить, я думаю. Ну как не сказать "блядь", если промазал с 20 метров по неведомой причине
Если подумать, то спектр нецензурных выражений, используемых повседневно, не так уж и широк. Основам англоавторов вполне можно научить
А, кстати, тут-то можно использовать обсцентную лексику? Если что, то я исключительно в научных целях
И тут я вспомнил это:
Причина судорожно выдохнула и бросилась в кусты
Простите, ночь у меня уже
Мягкие недоругательства в направлении мироздания - блин, твою мать, зараза, трындец, гадство, чёрт, чёрт побери/подери/возьми, вот же ж, ё-моё.
Мне казалось, что мы говорим про 60-е и про интеллигенцию. Пусть филологи меня поправят, но я не помню эвфемизм "блин" раньше конца 80-х. А уж следующее за ним выражение относить к мягким ругательствам, имхо, точно не стоит.
Вообще язык сильно изменился именно в части допустимости ругательств.