Закрой глаза и думай об Англии||Turn your erection in my direction||I don’t have to make everything gay but I want to and I fucking will
Удивительные приключения Даки в 3 сезоне. Как всегда нежно жмем на гифку. Цитаты из 3 сезонаDUCKY: Good grief, Jethro. Put that weapon down. I’ve had enough excitement for tonight. Ari abducts me. Gerald strips my gears. And now you play chicken on a wet street.
DUCKY: Hey! Do you even know the difference between good and bad cholesterol, Tony? TONY: No. But I’m assuming it has something to do with taste. DUCKY: Bad is what came back on your last blood test. (TO MCGEE) Dispose of this. TONY: Hey hey hey. That cost me sixteen bucks, that pizza. DUCKY: You’ll thank me when you’re my age. MCGEE: But you eat pizza all the time. DUCKY: Exactly. TONY: I don’t really see the connection here. DUCKY: Well, of course you wouldn’t. You’re not a doctor.
DUCKY: Have you ever spent an evening with a young lady and failed to remember it, Mister Palmer? Oh, what was I thinking? Of course not.
DUCKY: She invited me out for cocktails tomorrow evening. I was forced to decline. JIMMY: Why? She seemed nice. DUCKY: Oh she’s more than nice. But how do you tell a woman that you have absolutely no mental recollection of her whatsoever? JIMMY: I suppose one could always lie. DUCKY: Have you been spending time with Agent DiNozzo again?
GIBBS: See what you can get, Duck. He’s trapped in there pretty good. DUCKY: Oh, we’ll do our best. But I hope you brought more appropriate footwear, Mister Palmer. Our journey to our Petty Officer looks rather challenging. JIMMY: Don’t worry, Doctor. I have a merit badge in hiking. DUCKY: I have a driver’s license, Mister Palmer. It doesn’t mean I turn up at Indianapolis in my Morgan.
DUCKY: Mister Palmer, I’m sure our mystery guest would appreciate it if you could concentrate all your efforts on helping me to discover the cause of his demise, rather than obsessing on how you will look in shorts this weekend. JIMMY: Sorry, Doctor. DUCKY: Actually, I found the ladies tend to be sympathetic towards visible injury. JIMMY: Really? DUCKY: Yes. My first year in college I suffered an unfortunate injury to my testicles. The excruciating pain was offset by an impressive swelling, which Ramona Kincaid, bless her heart, found extremely fascinating.
DUCKY: I was thinking of something with a little more historical significance. The landings at Normandy, for example. JIMMY: Oh D-Day. DUCKY: Yes. You know, the fighting went far beyond the beaches, lasted for weeks. My uncle was there, Major Monty Mallard. Yes, fatigued and injured, he turned to his troops and said… GIBBS: The French wine in this particular region is terribly overrated. DUCKY: Anyone would think you’d heard that story before.
DUCKY: I’m assuming this is urgent. I’ve waited three months to see Giselle. GIBBS: Yeah, apologies about the girlfriend, Duck. But I do need you to… SHEPARD: Giselle’s a ballet, Gibbs. You really should get out of your basement more, Jethro.
DUCKY: Yes, well however you get home, I suggest a couple of aspirin… yes, and perhaps some scotch. GIBBS: I thought doctors weren’t supposed to prescribe alcohol anymore, Duck. DUCKY: Well, it always seems to work for you. GIBBS: Did you get tickets to that gazelle thing again? DUCKY: It’s Giselle, Jethro. And no, that’s not tonight.
DUCKY: Family does have a way of fraying one’s nerves. Take my mother, for instance. She insists on watching Jeopardy every night on the television. TONY: What’s wrong with that, Duck? DUCKY: The same episode. Over and over again. I made the mistake of taping it for her once.
DUCKY: You did me a favor tonight, Jethro. Tonight is Smack Down night at the Mallard residence. Can you believe it? Mother’s favorite television program. Wrestling. JIMMY: Mine, too! I love the WWE. DUCKY: I haven’t the heart to tell her it’s not real.
DUCKY: I’m sorry we were so late, Jethro. Mister Palmer’s navigating skills still leave something to be desired. JIMMY: Honestly, Doctor, I thought that moss grew on the south side of trees. DUCKY: It does in Australia.
GIBBS: What do you got? DUCKY: Hopefully not pneumonia. That could be the death of me. GIBBS: I’m talking about the dead guy, Duck.
GIBBS: This pond’s barely six feet deep. DUCKY: Yes, I once conducted an autopsy on a man who drowned in his kitchen sink. Yes, apparently he couldn’t loosen the drain plug and he attempted to use his teeth.
DUCKY: I supposed a “bless you” is too much to ask for. JIMMY: Oh, bless you, Doctor. DUCKY: I wasn’t talking to you, Mister Palmer. You know, the interesting thing about the sternutatory reflex is that no one knows exactly when it first began. Many theories abound… GIBBS: And you know them all, don’t you, Doctor Mallard? DUCKY: Know them? I once wrote a sonnet on the subject for an old flame. She suffered from the most horrendous allergies. Yes, how did it go? “Doth thy heart skip a beat when…” GIBBS: I’m not a big fan of poetry, Duck. DUCKY: Well, as it turned out, neither was she.
DUCKY: What exactly are you two doing? JIMMY: Oh, Doctor Mallard! I uh… um… the thing is, I… she made me do it! DUCKY: Well, everything seems to be in order. Why don’t you begin, Mister Palmer, while I get changed? JIMMY: You’re… you’re not mad? DUCKY: Work cannot stop, Mister Palmer, because my mother’s nurse elects to abandon us on a Saturday morning. I applaud your initiative. ABBY: So what’d you do with your mom? VICTORIA: Donald! You promised me we were going for a ride! DUCKY: We did go for a ride, Mother. VICTORIA: Oh, well very well. You drive too fast, Donald. Is that our housekeeper? DUCKY: Mother, Mrs. Leary left for Ireland ten years ago. JIMMY: Hello, Mrs. Mallard! VICTORIA: Oh. Ask the boy to pour me a drink. DUCKY: We’re not at home, Mother. And Jimmy is not a servant. VICTORIA: Very well. I shall do it myself. DUCKY: Abby, would you do me a favor? I mean, just until we finish? VICTORIA: Oh, have you seen…. ABBY: Of course. Mrs. Mallard? Would you like to see my mass spectrometer? VICTORIA: What a charming young lady. Of course I would, my dear. What is a mass speedometer? Does it move very fast?
VICTORIA: Hippopotamus amphibious. The river horse. I once swam with them while I was on safari in Kenya. Oh, dear. My apologies. ABBY: Oh, no. That’s Bert, the hippo. He’s supposed to do that. VICTORIA: Really? How delightful! Reminds me of my bagpipe-playing days. Did you know that without those longshoremen tattoos and that dog collar, you are the exact spitting image of my sister Gloria? ABBY: Thank you. VICTORIA: I hated her. She once tried to sleep with my late husband while he was still alive. DUCKY: Mother! I’m sure Abigail doesn’t want to hear any more of our family troubles. ABBY: It’s fine, Ducky. We’re having a good time. DUCKY: Brain tissue. I need a full rundown on that. VICTORIA: Donald, did you sleep with her? DUCKY: Mother, please! VICTORIA: Honestly, it’s about time I had some grandchildren. He isn’t getting any younger. You need to move fast.
JIMMY: I’m so sorry, Doctor Mallard. I just turned my back for a second. DUCKY: Not to worry, Jimmy. I lose her all the time. JIMMY: She’s really fast for her age. DUCKY: Yes, I’ll call security. VICTORIA: Yes, you may find it hard to believe, but Donald was the cutest child. He had long, curly blond hair. Everybody thought he was a girl until he was twelve… when his voice changed. DUCKY: Mister Palmer, will you chain my mother to the chair while I tell Agent Gibbs what I found? VICTORIA: I’m still waiting for that drink, Leonard!
DUCKY: I’ve been traveling to crime scenes for a great many years, but I can say with complete confidence, this is the shortest commute I have ever had. JIMMY: And one of the first times I didn’t get us lost. DUCKY: True.
DUCKY: Yes, as my father used to say, “We must live for today, because yesterday is gone, and tomorrow may never come.” JIMMY: Wow, that’s really beautiful, Doctor. DUCKY: Yes, unfortunately, he never practiced what he preached. He was always a bit of a penny-pincher, a Papa Scrooge, if you like. That was one reason that he and my mother went their separate ways. JIMMY: Yeah, most people don’t know this, but financial disputes are the second leading cause of divorce. DUCKY: Really? What’s number one? GIBBS: Marriage.
JIMMY: Who would sit on an explosive? DUCKY: Someone who didn’t know they were sitting on the explosive. JIMMY: Of course. DUCKY: I did it myself once. No twice. The first time I was young. The second time, foolish. JIMMY: Why were you sitting on an explosive, Doctor? DUCKY: I just told you I was young and foolish. Haven’t you been listening?
DUCKY: I’m disappointed, Jethro. The last time someone forgot me I was a baby. My mother left me on the ferry from Orkney to John O’Groats. She was on the bus halfway to Thurso before she missed me. I’ve often wondered if I inspired the Liechtenstein t-shirt. GELFAND: “Oh, god! I left the baby on the bus.”
— ... спецназ нервно курит в сторонке... — ... гадая, что курили мы ... (с) Андрей Уланов и Ольга Громыко
Название: Что такое март Автор: CatMari Персонажи: Наполеон и Илья, мимо проходил племянник Наполеона Жанр: флафф, юмор, зверское АУ Тип: джен, фактически пре-слэш Размер: зарисовка Бета: Элеонора_Алва
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1… - Мяууарт! – счастливо завопил Наполеон. - 12 часов ночи… - мрачно констатировал разбуженный Илья. Напарник махнул на него лапой, потом передумал и прыгнул к нему на диван. - Знаешь, у людей модно худеть к лету, - проворчал Курякин, спихивая с себя груз вселенского счастья по фамилии Соло. - Люди вообще существа странные, - авторитетно кивнул Нап, - Мышей не едят, шкуры носят съёмные… - Философ… - фыркнули снизу. - Просто наблюдательный кот, - раскланялся Соло, наконец соизволив встать с напарника. И, энергично потянувшись, добавил: - Март – лучший месяц в году. По улицам дефилируют сногсшибательные киски, на крышах поют лучшие барды, в воздухе носится запах счастья… мммм… мррр… - Ага, каждый второй вечер лечить твои царапины после драк, дикий ор по ночам под окнами, непонятные кошачьи личности женского пола дома…- саркастически хмыкнул Илья. - Пессимист. - Я реалист. На тебя в марте зелёнки не напасёшься… - За прекрасных кис стоит и подраться. У них такие взгляды, такие движения, что просто падаешь в пропасть… - Ага, а вытаскивать как всегда мне… - Ты не любил толком, чёрствый тип. - Много ты знаешь, романтик безбашенный… - А если я хочу узнать? - Хм… Свой нос от моего убери… - А лапу с лапы? - А её я так отгрызу. - Мрррм… - Дяди, а что такое март? Коты одновременно вздрогнули, резко отодвинувшись друг от друга. - Мелкий… Умеешь ты вовремя зайти, племянник… - Иди, объясняй, мартовик со стажем… - Иду… А может завтра, то есть уже сегодня, вечером ещё поговорим? - Иди уже… До вечера…
Закрой глаза и думай об Англии||Turn your erection in my direction||I don’t have to make everything gay but I want to and I fucking will
Не могу не поделиться милым моментом. Сотрудники морской полиции попросили Даки проанализировать проблемы в их отношениях. Его реакция на изложение этих проблем:
Space: It's So Cool - by Otherhawk, A drabble & a half for A Little Drabble Do Ya/Section VII/LJ Posted here with permission.
Fortunately it was a clear night and the stars were twinkling over those breathlessly watching the sky. A chill was in the air, and Illya pulled his coat close around him while he waited for his turn at the telescope Grigory had brought. A shout rang out. “There! I can see it!” He looked up, scanning the sky intently until he saw it; a bright light, larger than the starlight pinpricks around it, travelling fast above them. “Oh...” “It's so beautiful,” Inessa whispered. The very first artificial satellite was orbiting the Earth. And they – the Soviet Union – they had done this. “What a time to be alive,” Pavel said, joy and wonder shining through his voice. From somewhere behind them, someone started singing the State Anthem and one by one they all joined in until they were all singing, united, watching as Sputnik 1 flew overhead.
— ... спецназ нервно курит в сторонке... — ... гадая, что курили мы ... (с) Андрей Уланов и Ольга Громыко
Гиббс, Тони и Кейт подъезжают к домику полковника Райана. Кейт, видя зачехлённую лодку: - Все моряки строят лодки. Тони: Только те, кто женат несколько раз. Кейт: Почему? Тони: Остальные покупают.
В морге. Даки: Сомневаюсь, что кто-то сумел его сфотографировать, прежде, чем вы с воплями убежали оттуда. И все уставились на Тони. Тони: Эй, это были не вопли. Мы спорили. Громко.
- Вы арестованы? Гиббс: За что? - За обман ФБР. Гиббс: Я уже привык.
На место второго преступления приезжает ФБР. Гиббс: Жертвой был пехотинец, это наша юрисдикция, агент Крамер. Крамер: Возможно, но вторая стрельба была в Мэриленде и это переходит границы ваших полномочий. Гиббс: Кто так считает? Крамер: Директор ЦРУ. Гиббс: А он тоже приехал? Крамер: Если отзовёте людей, обещаю передать все копии собранных улик. Гиббс: А если нет? Крамер: Меня это не волнует, вам сразу позвонит ваше начальство. И ещё, агент Гиббс, Форнелл меня предупредил, не пытайтесь украсть тело.
Эбби: В рекламе человек налил суперклей на каску, потом приставил её к перекладине и висел под потолком, я пробовала это с младшим братом. Даки: Сдаётся мне, что эта шутка с печальным концом. Эбби: Не каждый становится лысым в семь лет, он до сих пор сердится, когда его дразнят казаком.
Гиббс: Что удалось выяснить о пехотинце? Тони: Он участвовал в секретной миссии. Гиббс: И? Тони: Никаких И. У меня недостаточный уровень доступа. Кейт: И какой у тебя уровень? Тони: Конфиденциальный. Кейт: Ты что убил в школе одноклассника? Тони: Это не смешно! Меня перепутали с другим агентом. Гиббс: Месяц назад ДиНоззо погиб в автокатастрофе, трагическая смерть. Тони: Мои документы отозвали, и теперь я должен пройти обследование. Кейт: Зачем? Тони: Чтобы доказать, что я жив.
Гиббс, глядя в монитор: - Кто-нибудь объяснит, что это? Кейт: Мы с Тони пытаемся составить фоторобот фальшивого полковника. Тони: Никак не можем вспомнить какой у него был нос. Гиббс: Да, я вижу ДиНоззо. Тони: Подбородок чуть больше и будет похоже. Да, это он. Гиббс: Точно. На мониторе молодой Даки. Кейт: Мило.
Кейт: Что это? Эбби: Радар для проверки земли. Гиббс вам не сказал? Ночью вы идёте грабить могилы. Ночью на кладбище. Тони: Это неправильно. мы могли сделать это и днём. Кейт: Боишься приведений, Тони? Тони: Нет, я боюсь что меня подстрелит сторож.
Гиббс: Что это за флаконы Эбби? Эбби: Духи, что вы разрешили мне купить. Тут всего тридцать, а в продаже две тысячи пятьсот видов. Гиббс: Не пугай меня. Эбби: Духи - это самый мощный аксессуар женщины. Гиббс: И сколько стоила эта мощь? Эбби: Около тысячи пятисот. Гиббс: Полторы тысячи долларов? Эбби: Это без налога. Я отобрала около тридцати самых модных духов и кажется победила. Гиббс: За ценой не постояла.
Даки: У меня есть фотографии всех команд по крикету в которых я играл со второго курса по шестой. Последний год мы участвовали в финале, хотя я был всего лишь в запасе. Эбби: Подозреваю, что в этом есть какой-то смысл. Даки: Видела бы ты меня в белой форме! Я был очень симпатичным. Жаль, что приходится говорить это себе самому.
Во время аварийного всплытия подлодки Кейт падает на Гиббса. Кейт: Ничего себе. Гиббс: Да мне все это говорят.
Тони: Я не вчера стал агентом Морской полиции, кстати завтра исполнится... Гиббс: два года. Тони: Как трогательно, Гиббс, ты помнишь день, когда взял меня на роботу. Гиббс: Тогда эта мысль казалась мне хорошей.
Даки: Посмертные детали могут быть очень важны. помнишь дело четыре года назад, когда морского пехотинца по шею зарыли в муравейник? Гиббс: Восемь лет назад. Как этот умер? Даки: Неужели восемь? Нет, я помню. Четыре года назад третья жена ударила тебя по голове бейсбольной битой, и съеденный муравьями труп лежал вон на том столе, когда я тебя латал.
Кейт: Я должна их увидеть (деньги) Гиббс: Зачем? Кейт: Я работала в разведке. Мы все любим смотреть на большие толстые пачки сто долларовых банкнот. Тони: Тебя это возбуждает? Кейт: То, что меня возбуждает для тебя навсегда останется тайной. Тони: Я знаю ответ. Грант. Гиббс: И почему я чувствую себя директором школы? Тони: Не знаю, босс.
Даки, на вскрытии , вытаскивая пулю из тела пехотинца. - На побережье Тихого океана много местных напитков, один я запомнил, где это было? В Новой Гвинее? В общем местные готовят потрясающий напиток... Агент Фулер, присутствующий на вскрытии чувствует себя совсем неважно. -Спустя много лет я узнал, что его готовят из рома, пунша и... мочи быков. На этих словах Фулер становится совсем зелёным. Даки отдаёт извлечённую пулю Джеральду: - Отнеси это Эбби. Они никогда не видели белых людей и моя жизнь была кошмаром пока... Агент Фулер: Мне нужно позвонить. Даки: Телефон там. И далее оставшись в одиночестве обращается к телу: - Да, вам это понравится, пехотинец. В общем моя жизнь была кошмаром пока я не вылечил жену вождя от ужасной грибковой инфекции... Фулер Джеральду возле лифта: - Теперь понятно почему вы так неразговорчивы. Джеральд, вытаскивая затычки из ушей: - Вы что-то сказали?
Форнелл с коллегой едут в машине, чрезвычайно довольные, что сумели отобрать тело у Морской полиции, раздаётся звонок мобильника. Водитель: - Это не мой, сэр! Озадаченный Форнелл: - И не мой! Приглушённый голос Тони из мешка для трупов : -Алло! Гиббс: - Мы ушли! Вылезай из мешка! Тони: - Не думал, что я это скажу, но что-то не хочется. Гиббс: - Ты должен ещё сегодня обыскать квартиру капитана Треппа. Тони: - Гиббс, сейчас час ночи! Гиббс: - Агент Аксельрот едет за вами, чтобы подобрать мешок, когда ФБР его выбросит. Тони: - Смешно, Гиббс, очень смешно. Далее в трубке у Гиббса слышатся сдавленные визги и крики Гиббс, обращаясь к Даки: - Похоже они его нашли!
Гиббс: Тебе понравилось играть моего босса? Даки: Еще бы!
Закрой глаза и думай об Англии||Turn your erection in my direction||I don’t have to make everything gay but I want to and I fucking will
читать дальше Кстати, вы обращали внимание, как забавно Роберт держит ручки, когда лежит на спине? Видела это не только в "АНКЛах", но и в других фильмах. Видимо, это его собственная реакция