Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Tivisa (список заголовков)
19:51 

Перевод: Секс, ложь и А.Н.К.Л. Окончание.

Часть 2. Акт IV.

Твой русский вполне предсказуем

Примечание: упоминаемый в этой главе "Никс" - ИМХО переводчика - профессиональный баскетбольный клуб “Нью-Йорк Никербокерс”.


Эйприл встретила Илью на входе в Агентство сразу за стойкой администратора.

- О, Боже, Илья, ты выглядишь ужасно, - проговорила она, приноравливаясь к его шагу.

В этом Илья не сомневался.читать дальше

Вот здесь - на Фикбуке - текст можно скачать целиком.

@темы: Napoleon Solo, NC-17, Illya Kuryakin, фанфики, слэш, перевод, Alexander Waverly

11:18 

Перевод: Секс, ложь и А.Н.К.Л. Продолжение.

Часть 2. Дело о глянцевом фото 8х10.

Акт III. Илья сбит с ног.

- Доброе утро, господа, - приветствовал обоих Уэверли, когда Наполеон и Илья прошли из кабинета в конференц-зал.

Илья ответил, сел на своё обычное место и повернулся к экрану на дальней стене. читать дальше

@темы: Alexander Waverly, Illya Kuryakin, NC-17, Napoleon Solo, перевод, слэш, фанфики

10:59 

Перевод: Секс, ложь и А.Н.К.Л. Продолжение части 2.

Дело о глянцевом фото 8 Х10.

Акт II. Стоит знакомства с несколькими пингвинами ...

Илья распахнул дверь в свою квартиру почти на бегу. Вчерашняя одежда полетела на пол, а он быстро сменил костюм на джинсы, ботинки и серую водолазку. Когда он снова надевал наплечную кобуру, то подумал: будет интересно увидеть выражение лица Наполеона, когда тот поймёт, что Илья уважил его полупросьбу-полуподдразнивание.читать дальше

@темы: Napoleon Solo, NC-17, Illya Kuryakin, Alexander Waverly, перевод, слэш, фанфики

13:44 

Перевод: Секс, ложь и А.Н.К.Л. Продолжение.

Шантажу положен конец, предатель изобличён, ТРАШ вместо шифровального устройства получил компьютерный вирус. Дело закончено... или нет?
Продолжение приключений агентов А.Н.К.Л. Наполеона Соло и Ильи Курякина.

Часть 2. Дело о глянцевом фото 8x10.

Акт I. Карты на стол.
Шесть месяцев спустя...

Как это у него получается? Илья сидел за столом, обычно занятым напарником, и медленно прокладывал дорогу сквозь внушительную груду папок с входящей корреспонденцией, угрожающую вывалиться из ящика. Эта работа не требовала полного внимания, и он развлекался тем, что планировал убийство некоего Наполеона Соло.
читать дальше

@темы: Alexander Waverly, Illya Kuryakin, NC-17, Napoleon Solo, перевод, слэш, фанфики

10:46 

Перевод: Секс, ложь и А.Н.К.Л. Продолжение.

Часть 1. Дело о делах любовных.

Начало здесь

Акт III. Кое-что для семейного фотоальбома.

Долгая прогулка по Центральному парку, ярко-синее небо над головой и рожок с мороженым значительно улучшили настроение Ильи, если не его будущее. По крайней мере, мороженое заставит напарника прекратить причитания по поводу его веса. Илью уже довольно давно не волновало ничьё мнение, кроме Наполеонова. И даже слова Уэверли имели вес только потому, что к ним прислушивался Наполеон. Ещё один знак?

читать дальше

Акт IV. Неудачный день Ильи

Цепи удерживали его примерно в двух дюймах над полом, и у Ильи создалось впечатление, что насильник вынужден был нагнуться. Это заставляло полагать его рост равным примерно пяти футам одиннадцати дюймам. читать дальше

Конец первой части.

Продолжение следует... Что случится через полгода, когда выяснится - всё только началось? К тому же ни Наполеон, ни Илья не смогли просто забыть...
запись создана: 30.06.2017 в 10:11

@темы: фанфики, перевод, Napoleon Solo, NC-17, Illya Kuryakin, Alexander Waverly

12:17 

Перевод: Секс, ложь и А.Н.К.Л.

Название: Секс, ложь и А.Н.К.Л.
Автор: Annehiggins
Размер: Чуть более 50 тыс. слов в оригинале
Переводчик: Tivisa
Оригинал: тут
Разрешение на перевод: Запрошено 19 мая, примечание
Фандом: "The Man from U.N.C.L.E." 1964-68 гг.
Жанры: слэш, хёрт/комфорт, расследование, экшн.
Рейтинг: NC-17.
Персонажи: Наполеон Соло, Илья Курякин, Александр Уэверли, Эйприл Дансер, Марк Слейт.
Предупреждение: неграфичное изнасилование, канонные пытки.

Саммари: Наполеону и Илье приказано изобразить любовников, чтобы выманить из укрытия шантажиста, работающего на ТРАШ. Но это оказалось лишь началом.
От автора: Это первая мной написанная слэш-история, она была опубликована в MediaWest 1995. Тогда меня привлекали фики с изнасилованием, чего больше нет, и я даже подумывала переписать работу, чтобы исключить изнасилование. Но решила, что этот акт слишком важен для сюжетной линии. Я сделала несколько незначительных правок в других областях – например, сделав временные рамки биографии Ильи менее привязанными к определённым датам и устранив недостатки, свойственные начинающему автору, - но никаких изменений в сюжете.
Я не умею писать исторические пьесы, поэтому перевела всё на современные рельсы. События происходят в настоящем (прим.переводчика: работа написана в 1994 году), спустя несколько месяцев после осовремененной версии последнего эпизода – "Дело семи чудес света". Наполеону лет тридцать пять, а Илье, которого всегда представляют более молодым, двадцать пять. По моему мнению, если б он был всего на пару лет моложе Наполеона, он бы работал Уэверли (ха-ха!).

От переводчика: Осовременив канон, Автор, тем не менее, не поставил предупреждения АУ или ООС, поэтому и я тоже не стану их ставить. Работа опубликована одним текстом - я буду это делать по частям, если позволите. Одновременно перевод будет выложен на Фикбуке, где его можно будет потом скачать единым файлом.
По утверждению вот этого источника, Энн Хиггинс написала сиквел - кроссовер с Командой А "Параллельные жизни". Его тоже можно найти на АО3.

Часть 1. Дело о делах любовных

Акт I. Лежи и думай об А.Н.К.Л.

Платежи по кредитам, электричество, телефон и кабельное ТВ. Те же ежемесячные счета, какие и у него самого. Все оформлены на имя Шарон Оуэнс, а не Джанет Мак-Гилл. Либо Шарон оплачивала счета всегда, либо очередь Джанет настанет в следующем месяце. Наполеон Соло закончил сортировать пачку конвертов с окошечками и бросил их обратно в маленькую корзину, украшающую дубовый стол.

читать дальше

Акт II. Всего лишь очередной рабочий день

Стюарт в последний раз просмотрел пачку фотографий. Качество хуже, чем ему хотелось бы – пришлось переснимать отдельные кадры с видеоленты - но нашлось достаточно чётких изображений, которые могли бы вызвать интерес у кого угодно.

читать дальше
запись создана: 21.06.2017 в 18:00

@темы: фанфики, слэш, перевод, Napoleon Solo, NC-17, Illya Kuryakin, Alexander Waverly

10:57 

Внимание: вопрос!

Уважаемые форумчане!
Надеюсь, мой вопрос правил соо не нарушает.

Может, кто-нибудь знает, переводил ли кто работу "Sex, Lies and UNCLE" by Annehiggins?
Будет неудобно повторно выкладывать перевод.

Заранее благодарна за ответы.

@темы: обсуждение

10:31 

Дело маленьких зелёных человечков. Окончание.

Завершение перевода кроссовера "Star Trek: TOS" и "The Man from U.N.C.L.E."

Эпилог

У Ильи возникло такое ощущение, будто он на миг потерял сознание или его накачали каким-то странным наркотиком, а теперь он просто пришёл в себя. Он стоял как вкопанный, растерянно мигая и оглядывая комнату, которую никогда раньше не видел – со светло-серыми стенами, ярким светом и вспышками красных ламп. Секунду назад он ещё видел перед собой металлическую решётку тюремной камеры на базе ТРАШ.

читать дальше

Перевод также выложен на Фикбуке с тем, чтобы его можно было скачать единым файлом.

@темы: Alexander Waverly, Illya Kuryakin, Napoleon Solo, джен, перевод, фанфики

10:17 

Дело маленьких зелёных человечков. Продолжение

Акт I.

Акт II.

Акт III: Подопытные крысы никогда не совершали лучшего побега. Часть 1.

Спок сидел на нижней койке, задумчиво потирая губу большим пальцем. Его одежда пришла в негодность в результате схватки с теми, кто пытался насильно подвергнуть его исследованиям, и её сменил светло-голубой комбинезон, и неудобный, и плохо подогнанный. читать дальше

Акт III. Подопытные крысы никогда не совершали лучшего побега. Часть 2.

Потребовалось не так уж много времени на то, чтобы Илья и Спок натолкнулись на патруль в таком месте, в котором не было надежды остаться незамеченными. До этого они пользовались нишами и подсобками, но на сей раз прямой и длинный коридор не дал шансов избежать нежелательной встречи – пара охранников вывернула из-за угла в противоположном конце, а прятаться было просто негде.читать дальше
запись создана: 11.05.2017 в 15:02

@темы: фанфики, перевод, Napoleon Solo, Illya Kuryakin

20:22 

Дело маленьких зелёных человечков.

Продолжение приключений команды "Энтерпрайз" в XX веке.

Начало здесь!

Акт II. Следовало бы надеть спецобувь. Часть 1.

Соло застыл как вкопанный, глядя вдоль улицы и инстинктивно взяв на прицел угол, за которым скрылся автомобиль. Рука Кирка зависла над карманом, где находился фазер; капитан разрывался между желанием защитить и нежеланием обнаруживать технологию, столь чуждую этой эпохе.читать дальше

Акт II. Следовало бы надеть спецобувь. Часть 2.

За всё время службы на "Энтерпрайз" Спок никогда до такой степени не боялся за себя лично, как сейчас. Обнажённый, зафиксированный на столе ремнями, сорвать которые даже у него сил не хватило бы, со вставленным в рот металлическим распорным устройством он чувствовал себя чрезвычайно уязвимым. читать дальше
запись создана: 01.05.2017 в 09:11

@темы: Illya Kuryakin, Napoleon Solo, перевод, фанфики

09:45 

Фанфик: перевод

Название: Дело маленьких зелёных человечков
Автор: AconitumNapellus
Размер: 21 150 слов в оригинале
Переводчик: Tivisa
Оригинал: здесь
Разрешение на перевод: Есть
Фандом: "The Man from U.N.C.L.E." 1964-68 гг. + Star Trek (TOS) (кроссовер)
Жанр: джен: приключения, дружба
Рейтинг: нет.
Персонажи: Наполеон Соло, Илья Курякин, Александр Уэверли, Джеймс Кирк, коммандер Спок, Леонард Маккой.

Саммари: Посетив прошлое с целью историко-культурных исследований, капитан Кирк и старший помощник Спок транспортируются на Землю с простой и невинной наблюдательной миссией. Они не планировали очутиться в нью-йоркской штаб-квартире А.Н.К.Л. – как и Наполеон Соло никак не рассчитывал обнаружить инопланетянина в туалете!
От переводчика: на мой взгляд, интересное переплетение двух фандомов. Классика как она есть - в отношении обоих сериалов.
Разрешение на публикацию перевода получено.
В тексте используется игра слов, привычная для сериала "The man from U.N.C.L.E.": ТРАШ - дрозд.

Акт I: А что у вас с ушами? Часть 1

Наполеон Соло покинул одну из многочисленных туалетных кабинок штаб-квартиры А.Н.К.Л. и вальяжной походкой прошествовал к раковинам. Вымыл руки, поправил перед зеркалом галстук, пригладил волосы. Соло думал вернуться в свой маленький кабинетик через оружейный арсенал - он нацелился на одну тамошнюю симпатичную секретаршу и планировал в эти выходные пригласить её на свидание. читать дальше

Акт I: А что у вас с ушами? Часть 2

Александр Уэверли пристально разглядывал Джеймса Т.Кирка, капитана – предположительно – звездолёта "Энтерпрайз". Ещё минуту назад всё происходящее можно было бы счесть либо высшим пилотажем ТРАШ, либо чьим-то розыгрышем. Вторжение в штаб-квартиру А.Н.К.Л. можно объяснить. Устойчивость к сыворотке правды тоже. Даже непривычно бесстрастный брюнет мистер Спок с его диковинной формы ушами и изогнутыми вверх бровями поддавался объяснению.
читать дальше
запись создана: 21.04.2017 в 13:38

@темы: фанфики, перевод, джен, Napoleon Solo, Illya Kuryakin, Alexander Waverly

The Man From U.N.C.L.E.

главная