Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: досье (список заголовков)
18:52 

Роберт Вон в Москве

Пастух Бабочек
Дверь, которая не «отсебякалась»


Совсем недавно в сообществе был пост вот с этими фотографиями. У многих, конечно, появился вопрос - не фотошоп ли это?
Оказалось, что нет, не фотошоп. Роберт действительно приезжал в Москву. Случилось это на рождественских каникулах, и гостил он в СССР с 26-го декабря до Нового Года.
О своём необычном отпуске он рассказал в своей автобиографической книге "A Fortunate Life". Из доступа на гуглбукс, где предоставляются отрывки из книг, мне удалось утащить целый и самый вкусный кусок как раз о том самом путешествии.
И перевести его.
Честно говоря, я не очень надеялся успеть в срок, но получилось так, что оторваться было просто невозможно. Меня до сих пор не покидает ощущение чего-то невероятного, случившегося зимой 1964-го года, и то, что удалось прикоснуться к этому, пусть и через книгу, пусть и через десятилетия.
Ощутите это и вы.
Имею право предупредить, что то, что там описывается, вызывает самые разнообразные эмоции и производит порой эффект разорвавшейся бомбы. Может я преувеличиваю, но, в любом случае, хотел бы услышать и ваши мысли по сему поводу)

Моя благодарность Дон М.А.Гарибальди, что пожертвовала своим сном ради шлифовки перевода, и отдельно за своевременную поддержку и просто катастрофически выносливое терпение.

Мне очень хотелось сделать вам всем сюрприз ко Дню Рождения Роберта и, думаю, он удался.

P.S. Любые поправки насчёт перевода будут встречены теплотой и любовью)

Перевод рассказа Роберта о его поездке в Москву

Оригинал

@темы: перевод, обсуждение, новости, неделя с Робертом, досье, Robert Vaughn

22:57 

NikaDimm
If you read this line remember not the hand that writ it
THRUSH был создан профессором Мориарти? А мужики-то не знают...

Возможно, это общеизвестный факт, но я на него наткнулась впервые.

www.pjfarmer.com/woldnewton/UNCLE.htm

UPD Это факты не из сериального канона. Там сведена информация из книг и комиксов, выходивших по АНКЛ.

Кажется, пора, как в ЛоГГ, нумеровать каноны

@темы: обсуждение, досье

12:40 

Полная студийная биография Ильи на момент первого сезона.

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!


Перевод:
Илья занимает аскетически обустроенную квартиру в одном здании с Соло. единственным человеком, который стал ему достаточно близок, чтобы узнать о его тайной любви к джазу и его тщательно охраняемой коллекции пластинок, спрятанной в тайном отделении под кроватью. Странно? Но ведь мир, разумеется, полон странных и любопытных вещей.

Оригинал:
Illya maintains an austere apartment in the same building as Solo, the only man who has been able to get close enough to him to discover his secret love of jazz and the carefully guarded collection of records stashed away in the hidden compartment under his bed. Strange? But the world, of course, is full of strange and curious things.

@темы: досье, Illya Kuryakin, Napoleon Solo, 1 season

23:55 

Картиночки

snow_leopard
Cpl Snow
Рандомно выловленные сканы. Не спрашивайте, откуда, это все яндекс!

Омг, их даже тогда уже котами называли :-D

@темы: David Mccallum, Illya Kuryakin, Napoleon Solo, Robert Vaughn, досье

00:28 

Последняя глава книги The Man from U.N.C.L.E. Book

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
читать дальше

Саммари книги может появиться через пару дней. Если я выживу

@темы: 1 season, 2 season, 3 season, 4 season, David Mccallum, Robert Vaughn, досье, обзор, перевод

11:22 

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!

Я сейчас ЭТО читаю и записываю важные моменты сюда - vk.com/wall187718085_21855
Когда закончу, сделаю пост с саммари, но пока можете почитать там, если вам не страшно на моей странице))

Новые драматичные подробности! Следите за вторым постом! vk.com/wall187718085_22090
запись создана: 06.10.2015 в 09:33

@темы: обзор, книги, досье, Robert Vaughn, Napoleon Solo, Illya Kuryakin, David Mccallum, Alexander Waverly, 4 season, 3 season, 2 season, 1 season

15:04 

Дух времени

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
Я воспринимаю персонажей, как современников и скоро уже своих ровесников (а потом я стану старше их, и они станут моими детьми). Минутка авторского безумия завершена. Давайте еще поговорим об интересных фактах, связанных со временем.

Сериал начался в 1964, и это делает Илью Курякина как персонажа старше, чем Штирлиц (первый роман о котором вышел в 1966).
читать дальше

@темы: David Mccallum, Illya Kuryakin, Napoleon Solo, Robert Vaughn, досье, промо

00:10 

Реквестирую помощь

Лиса Ересь
Здравствуйте, дорогие агенты!

У меня к вам есть предложение помочь с заполнением фандома по Агентам и спин-оффам на одном сайте. Там загвоздка в том, что нужна информация именно по героям сериала. Работа ведётся вот здесь. Регистрируйтесь и присоединяйтесь :)
*В гарфе "Чем вы можете помочь" напишите, пожалуйста, что вы пришли по просьбе Кицунэ.В качесте опознавательного знака ;) *

@темы: фанфики, досье

10:30 

Номер 11

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!


Многие задаются вопросом, почему у Наполеона на бейдже номер 11, в то время, как у Ильи - номер 2, отчего создается впечатление, что Илья старше Наполеона в организации.
Этому есть объяснение, и оно очень банальное. В первом сезоне у Наполеона на бейдже вовсе не арабская, а римская цифра II (номер один секции два). (Получается, у них с Ильей один номер, о боже, что.)
Для второго сезона бейджи были обновлены, они стали желтыми, и в начале съемок Роберт Вон перепутал и взял номер 11. (1+1=2, это судьба.)
Вот и все))


@темы: 1 season, 2 season, Illya Kuryakin, Napoleon Solo, досье

18:53 

Таинственный мистер К.

Стриж_
Золотое небо в вышине...
Попросили закинуть в сообщество изыскания по поводу формы Ильи из серии The Neptune Affair. Выполняю ). Может, кому и пригодится *с робкой надеждой на фанфики*
Как я понимаю, это единственная серия, где Илья появляется на территории СССР в форме вооруженных сил СССР.
вид сбоку
вид спереди, сногсшибательный
Итак, что мы имеем...
Форма и знаки различия совершенно не сходятся, но тем не менее, что удалось нарыть:
Фуражку видно лучше всего - офицерская, ВМФ, если судить по якорьку. Листья на ней очень странные, больше похожи на недоделанный лавр, чем на колосья, которые должны быть. Правильный вариант - читать дальше Фуражка без плетенного шнура, что значит - звание ниже капитана 1 ранга.
Петлицы в виде звезды с гербом - так и не нашла, откуда они такое вытащили, разве что с довоенных лет ).
Погоны - таки, похоже, что Илья наш - кап-три (капитан 3-го ранга): звезда одна ровно по центральной оси. Но! На погонах нашито еще что-то, ближе к краю. Разглядеть не получается, но ничего там не должно быть ).
Тужурка должна быть синяя, с карманАми ). Если кто заметил - у него там еще какая-то наградная планка, которую нам не показывают вовсе.
Ах да, еще - портупея у него должна быть под тужуркой. Снаряжение к пистолету надевают сверху только на рубаху.
Правильная форма для Ильи-капитана 3 ранга в 1963 году:
повседневная
парадная

Если предположить, что Илья имеет звание офицера КГБ, то то у него форма должна быть общевойсковая, только цвет на знаках различия (погоны, петлицы, околоши, канты, лампасы) - лазоревый, а не красный.
парадная
полевая

Другой вариант, если же Илья из ГРУ (то бишь, Главное разведывательное управление Генштаба Вооруженных сил СССР), что тоже, в принципе, возможно, тогда форма у него общевойская. А вот в каком управлении ГРУ мог служить Илья... Вариантов море ) shieldandsword.mozohin.ru/mi/gru4992/structure....

@темы: Illya Kuryakin, досье, матчасть

18:08 

The Man from U.N.C.L.E. и другие фандомы

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
11:47 

Кто кого спасал. 1 сезон

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
15:09 

С Кэтрин Карпентер, второй женой Дэвида

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
10:28 

Роберт Вон и его девушки

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
07:18 

Дэвид МакКаллум и Джилл Айрланд

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
19:20 

Русские моменты

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
Дважды за сериал Наполеон произносит русские слова. Илья этого не делает, зато делает Дэвид МакКаллум в сериале Она написала убийство с Анджелой Лэндсбери, которая, кстати, тоже бывала в гостях у дядюшек.
Я собрала эти моменты вместе, наслаждайтесь!

@темы: клип, досье, Robert Vaughn, Napoleon Solo, David Mccallum, 3 season, 1 season

09:17 

Имена и названия

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
Наполеон Соло (Napoleon Solo) - имя, придуманное Иеном Флемингом, я думаю, как-то так. В начале, персонаж предполагался канадцем, потому что, как было сказано, всюду были американцы. Но потом это было смазано. Некоторые считают, что он канадец наполовину, что отчасти может объяснять его имя "Наполеон". Про фамилию мало кто говорит, потому что, в принципе, у всех жителей Америки привозные фамилии.

Илья Курякин (Illya Kuryakin) - первая реакция многих русских на английское написание этого имени: оно неправильное. НО есть украинское имя Илля, которое в сочетании с информацией, что родился и вырос Илья в Киеве, делает его в моем хэдканоне наполовину украинцем (фамилию все же можно считать русской) по материнской линии.

Александр Вэйверли (Alexander Waverly) - британец, и добавить тут особо нечего. Кто-то переводит его с "В", другие с "У", но это не принципиально, на мой взгляд.

U.N.C.L.E. (United Network Command for Law and Enforcement, Единая организационная сеть по поддержке закона и правопорядка) - аббревиатура на русский особо никак не переводится, читайте в комментариях, почему. Изначально предполагалась связь с ООН (United Nations), как и у U.N.I.T. в Докторе Кто, но затем ее нейтрализовали другой расшифровкой во избежание правовых проблем.

T.H.R.U.S.H. - никак не расшифровывается в сериале, но в одной из книг это Technological Hierarchy for the Removal of Undesirables and the Subjugation of Humanity (Технологическая иерархия для уничтожения нежелательных элементов и подчинения человечества), канонность спорна. Буквальный перевод - "дрозд". Изначально организация называлась W.A.S.P. (оса), но потом название было изменено на созвучное со SMERSH, причем имеется в виду не реальная организация, а ее аналог из ранних книг Иена Флеминга.

запись создана: 17.08.2015 в 16:27

@темы: перевод, досье, Napoleon Solo, Illya Kuryakin

17:35 

ИЛЬЯ КУРЯКИН. Часть вторая.

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
Перевод из фандомной энциклопедии MFU Bible Mother Muffin

@темы: Illya Kuryakin, досье, промо

11:05 

ИЛЬЯ КУРЯКИН. Часть первая.

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
Перевод из фандомной энциклопедии MFU Bible Mother Muffin и Полины Козловой.




@темы: промо, досье, Illya Kuryakin

16:30 

НАПОЛЕОН СОЛО. Часть вторая.

C.O.U.S.I.N.
He, who fights and runs away, lives to fight another day!
Мой перевод из фандомной энциклопедии MFU Bible.


читать дальше

@темы: промо, досье, Napoleon Solo

The Man From U.N.C.L.E.

главная